翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/15 21:37:15

yuko1201
yuko1201 55 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
英語

With America supposedly having the money and a big market, it would make sense for technology entrepreneurs to build on their ideas here. Seeing that potential talent can come from everywhere, there is now a rekindled interest in the so-called “startup visa,” which will allow immigrant entrepreneurs who found startups in the U.S. to “remain permanently” in the country if they raise a certain level of financing, employ a certain number of workers, and see growth in their businesses.

日本語

技術を持った起業家にとって、経済力もあり、市場も大きいと目されるアメリカに拠点を置くことは、理にかなっている。有能な人材が各地から集まる可能性が見えた今、いわゆる「スタートアップビザ」への高い関心が再燃した。外国からの移住者で、スタートアップに出会った起業家たちは、一定レベルの資金を調達し、一定数の従業員を雇用し、ビジネスに成長性が見られれば、アメリカに「永住」することが可能になる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/01/31/will-the-proposed-u-s-startup-visa-help-promote-cooperation-between-asia-and-silicon-valley/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。