Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/02/15 07:12:17

日本語

武骨さと野性味にあふれる形状は、まさに男のためのそば切り
高純度炭素鋼を丹念に鍛造した切れ味優れる刀身と編み込み紐巻きが、使用するほど伝統に馴染み、一層愛着を増していく
白紙鋼と軟鉄を丹念に本鍛造した日本伝統のそば切り庖丁
無骨の中にも光る切れ味が、こだわりのそば打ちをじっくりサポート
1丁1丁手作業による紐巻きを行っております
刀身にねばりと切れ味を両立したモリブデンバナジウム鋼を採用
サビにも強く、もちろん本職が納得の切れ味はそのまま
ハンドルは微妙な力加減を要求する作業にも効果を発揮

英語

Its rough and wild shape tells it is the Sobakiri knife for men.
Sharp blade which is well forged with high-purity carbon steels and braided handle will adapt yourself to tradition as you use it and will be your favorite one.
The Japanese traditional Sobakiri knife that is well forged with white steel and soft iron.
This wild but really sharp knife helps you with your special Soba cooking.
The handle is handcrafted one by one.
We use molybdenum-vanadium steel for its blade,and it makes blade sticky but sharp.
Resist to rust,Off course,pros satisfied with its sharpness.
Its handle makes the work that requires delicate touch easier.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 72
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/02/19 11:21:42

The English is difficult to read, which makes it hard for the reader to get to the meaning of the original Japanese text.

コメントを追加
備考: そば切り包丁の説明文です。