Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/02/15 03:46:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

以前よく公園で相撲をしていました。気楽に普段着でやるのでカジュアル相撲と名付けていました。2対2の相撲は独特の楽しさがありました。仲間が土俵際に追いつめられている時に、思い切って敵と仲間ごと外に押し出したときなんかは不思議な爽快感がありました。仲間が犠牲になってくれた構図です。普通の相撲でこういうサクリファイスは無いですよね。みんなが気軽に相撲ができるカフェが欲しい。コーヒーをすすりながら誰かの対戦を鑑賞するのもいいです。ぶつかり合うことが、今の世の中、大事ですよね。

英語

I used to play sumo in the park. As we played in usual clothes, we called it causal sumo. Playing sumo in teams of 2 was especially fun. When my partner is corned in the ring, I tried to push them together. When I succeeded it, it felt wonderfully great. I sacrificed my partner in order to achieve victory. In normal sumo, this kind of sacrifice is not part of the sport. I want a café where everyone can play sumo. It would be great to watch others battle while you ship coffee. In this world it is important to hit against each other.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私(佐藤)だけが登場する手作り出会い系ジョークサイトの自己紹介文とサイト案内文がメインとなります。カジュアルで楽しげな感じを希望しております。