翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/02/14 12:25:23
And I want to ask you just want the product that you sent to me with a quantity of 60 pieces, right?
As i can see here, the website will charge a shipping expense of about $42 for standard shipping. And the package will arrive between Feb. 17 and Feb. 22. Please let me know if this delivery date is ok. They can ship faster, but it will be a lot more expensive, I believe you do not want it.
For the money that you will transfer to me, I do not really need you to pay me much commission. Just want to say that when you transfer money to me from Paypal, Paypal will charge a commission for money transferring. You do need to pay me that commission, otherwise, I will lose money on helping you.
確認したいのですが、あなたが送ってくれた製品を60点欲しいということで間違いないですか?
私の知る限りでは、そのウェブサイトでは標準配送に42ドルかかり、荷物が到着するのは2月17日と2月22日の間です。この配達日で問題ないかお知らせください。彼らはもっと早く届けることもでいますが、費用がもっと高くなり、あなたはそれを望まないのではないかと思います。
私にお金を送っていただく際、あなたは私に手数料を支払う必要はありません。あなたがPaypalで私にお金を送るとき、Paypalが送金手数料を課しますが、あなたはその手数料を私に支払う必要はありません。私がそれを負担します。