Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2013/02/14 07:43:00

shin55
shin55 55 カナダとアメリカで海外生活経験が6年あります。IT・インターネット業界で長...
英語

When Decimus was delivered from the siege he began to be afraid of Octavian, whom, after the removal of the two consuls, he feared as an enemy. So he broke down the bridge over the river before daybreak and sent certain persons to Octavian in a boat, as if to return thanks for rescuing him, and asked that Octavian would come to the opposite bank of the river to hold a conversation with him in the presence of the citizens as witnesses, because he could convince Octavian, he said, that an evil spirit had deceived him and that he had been led into the conspiracy against Caesar by others. Octavian answered the messengers in a tone of anger, declining the thanks that Decimus gave him, saying:

日本語

Decimusが長い包囲網から解放されたとき、彼は、2人の執政官を解任してからというもの敵として恐れるようになったOctavianのことを心配し始めた。そのため、彼は川にかかる橋を夜明け前に破壊し、彼を救い出してくれたことに対してOctavianに感謝の意を返すかのように、何人かの使者をボートでOctavianの元へ送った。そしてOctavianに川の反対岸に来るように催促し、民衆の立会の元、彼と会話をしたいという旨を伝えた。Decimusは、悪の心がOctavianを惑わせており、彼はそのせいで他の者がカエサルに対して企んでいる共謀に引き入れられてしまっただけだと考えており、Octavianを説得できる可能性があると思っていたのだ。Octavianは、少し怒りを含んだ使者たちに対して、Decimusからの感謝の意を断ると返事した。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/23 13:57:10

とてもきれいな日本語になっていると思います!

コメントを追加
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。