翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/02/14 01:55:16
先日はありがとうございました。
また欲しいものがありますので今回も直接取引をお願い致します。
以下の商品は在庫ありますか?
"商品A"
もし在庫が足りない場合でも、ある分だけ購入しますので、
見積もりをお願い致します。
Paypalでお支払い致しますが、以前教えていただいたメールアドレスでいいですか?
商品発送はいつ頃になりそうですか?
"商品B"の発送に時間がかかるようであれば、前回注文した"商品C"を
先に発送してください。
すぐに発送可能でしょうか?
発送に時間がかかる場合は教えてください。
Thank you very much for your business last time.
There are items which I want to purchase and would like you to deal with me directly this time again.
Do you have stock of the following item?
"Item A"
Even if you don't have to enough stock, I will buy the amount you have. So, would you give me an estimate?
I will pay by Paypal, but could I use the mail address which you told me before?
When are you going to be able to deliver the item?
In case you need more time to deliver "item B", would you deliver "item C" which I have ordered before in advance?
Do you think you can ship it soon?
If it takes time, please let me know.