翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/14 01:49:18

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Carsuleius and Pansa hurried through the defile by night. At daybreak, with only the Martian legion and five other cohorts, they entered upon the high road above mentioned, which was still free from enemies, and looked over the marsh on either side. There was a suspicious agitation of the rushes, then a gleam here and there of shield and helmet, and Antony's praetorian cohort suddenly shewed itself directly in their front. The Martian legion, surrounded on all sides and having no way to escape, ordered the new levies, if they came up, not to join in the fight lest they should cause confusion by their inexperience. The praetorians of Octavian confronted the praetorians of Antony.

日本語

CarsuleiusとPansaは狭い谷間を夜の間に急いで進んだ。明けがた、マルスのレギオンのみが5人の歩兵を従えて先に述べた高い公道に入った。そこにはまだ敵が入り込んでおらず、両側から湿地を見渡した。すると疑わしい襲撃の動きがあり、あちらこちらから盾や兜がきらりと光った。Antonyの近衛軍の歩兵は突然彼らの前に躍り出た。マルスのレギオンは四面を包囲されて逃げ場がなかったため、新兵に、君たちが来ればその未熟さから混乱が生じてはいけないから戦いに加わらないようにと命じた。Octavianの近衛兵はAntonyの近衛兵と対決した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。