Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/13 02:37:15

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Decimus, fearing that he for his part should now be unable to enter any of them, fabricated letters from the Senate calling him to Rome with his army and retired towards Italy, admitted by all as they thought he was departing, until he arrived at the wealthy city of Mutina.Here he closed the gates and possessed himself of the property of the inhabitants for the support of his army. He slaughtered and salted all the cattle he could find there in anticipation of a long siege, and awaited Antony. His army consisted of a large number of gladiators and three legions of infantry, one of which was composed of new recruits as yet inexperienced. The other two had served under him and were entirely trustworthy.

日本語

一方、今となっては彼らを誰も参加させることができないことを恐れたDecimusは、自分の兵を率いてイタリアに引き上げるようローマに呼び出した元老院の手紙を偽造し、彼らはDecimusが出発していると思ったため、全員一致で承認され、ついに彼は経済的に反映したMutina市に着いた。Mutinaで彼は門を閉ざし、軍の物資供給のため住民の財産を自分のものにした。彼は長い包囲攻撃に備えて、見つけ得る限りの家畜を全て解体処理して塩漬けにした。彼の軍隊は大勢の剣闘士と3レギオンの歩兵隊からなっており、歩兵隊はまだ未熟な新兵で構成されていた。他の2つのレギオンは彼の下に仕えており非常に頼りになった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。