翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/02/12 11:55:27
日本語
2. 今回は特別に一部返金という対応も可能です。
返送には時間もコストがかかりますので、もしよろしければ、今回は$○お値引きさせていただきますので、このままお取引いただけないでしょうか?
以上、お値引きまたはご返金のご希望をお知らせくださいませ。
どちらかご希望どおりに対応させていただきます。
私はこの問題を解決して、あなたとの友好な関係を築けることを心から望んでおります。
以上です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語
2. We can accept a refund for this exceptionally this time.
It will take time and cost to return, so only if you agree, would you consider to carry on this deal if we take $____ off this time?
Please let me know if you would like to have a discount or a refund.
I will proceed it as you request.
We hope to solve this matter and establish a good relationship with you.
Thank you very much in advance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
ゲームが動作しないとのクレームに対しての返信メールです。