Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/12 09:16:15

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

and for his own safety. Decimus, in reply, sent him the letters that had been furnished him by the Senate, as much as to say that he cared no more for the command of the people than Antony did for that of the Senate. Antony then fixed a day for his compliance, after which he should treat him as an enemy. Decimus advised him to fix a later day lest Antony should too soon make himself an enemy to the Senate. Although Antony could have easily overcome him, as he was still in the open country, he decided to proceed first against the cities. These opened their gates to him.

日本語

Decimusはこれに答え、Antonyが元老院に命じたのと同じくらいにしかローマ市民の命令は気にしないと言わんばかりに元老院が彼に与えた手紙を送った。そこでAntonyはDecimusの順守の日を決め、この日からAntonyは彼を敵として見ることになった。DecimusはAntonyがあまりにも早く元老院を敵に回すといけないから、その日を延期するよう助言した。Antonyはまだ開かれた国にいたため、彼を圧倒するのは簡単だっただろうが、まずいくつかの町に向かって前進することにした。これらの町は彼に門戸を開いた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。