Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/02/12 03:54:51

日本語

さらに、書道で漢字を書き込むことも可能ですし、あなたの名前を漢字にすることもできます

桐箱の中にメッセージカードを入れたい場合は、事前にそれを日本に送るか、あなたが指定する文章で私たちがメッセージカードを製作します。



10個以上のご注文で大幅ディスカウト! 

1.桐箱にあなたのメッセージをプリントします。
2.桐箱に書道で漢字を書くことも可能です。
3.メッセージカードを製作します。
4.日本の伝統的な紐(水引・飾り紐)で美しく飾ります。
5.万年筆のコンバーターやインク類を別売りします。

英語

Moreover, we are able to write kanji (Chinise characters) in calligraphy or to write your name in kanji.

In case you would like to insert a message card into the paulownia box, we ask you to send it to Japan in advance or we write a message as you order to us.

If you order ten or more, you can get a big discount!

1. We print your message onto a paulownia box.
2. We are also able to write your name in kanji onto a paulownia box.
3. We create a message card.
4. We decorate it beautifully with Japanese traditional string (Mizuhiki (decorative Japanese cord made from twisted paper ) or decorative ribbon)
5. We sell a converter or ink for a fountain individually.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 蒔絵万年筆
http://www.sailor.co.jp/lineup/makie

Mizuhiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Mizuhiki

万年筆コンバーター
CONVERTER