Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/02/12 00:38:18

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

さらに、書道で漢字を書き込むことも可能ですし、あなたの名前を漢字にすることもできます

桐箱の中にメッセージカードを入れたい場合は、事前にそれを日本に送るか、あなたが指定する文章で私たちがメッセージカードを製作します。



10個以上のご注文で大幅ディスカウト! 

1.桐箱にあなたのメッセージをプリントします。
2.桐箱に書道で漢字を書くことも可能です。
3.メッセージカードを製作します。
4.日本の伝統的な紐(水引・飾り紐)で美しく飾ります。
5.万年筆のコンバーターやインク類を別売りします。

英語

Additionally, we can write kanji characters with a calligraphy brush and write your name in kanji.
If you want to include a message in the box, we will make a card with a sentence of your choice.

A large discount for an order of 10 or more.

1.We print your message on the paulownia box.
2.We can write a message on the box with a calligraphy brush.
3.We include a message card.
4.We wrap it with a Japanese traditional beautiful cord.
5.You can buy a converter and ink etc. separately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 蒔絵万年筆
http://www.sailor.co.jp/lineup/makie

Mizuhiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Mizuhiki

万年筆コンバーター
CONVERTER