翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/11 20:52:37

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

He brought them all to Alba and there communicated with the Senate, which congratulated him in such a way that now one would have been at a loss to know who were those who had lately ranged themselves with Antony; but it regretted that the legions had not come over to the Senate itself instead of to him. It praised them and Octavian nevertheless, and said that it would vote them whatever was needful as soon as the new magistrates should enter upon their duties. It was plain that the Senate would use these forces against Antony; but having no army of its own anywhere, and being unable to levy one without consuls, it adjourned all business until the new consuls should come in.

日本語

Octavianは全軍をAlbaに送り、そこで元老院に連絡を取った。元老院はそうしたことを祝福し、最近Antony側についたのが誰だったかを知って困惑するに違いなかった。だが元老院は軍隊が直接自分たちを訪ねて来ずにOctavianのところに来たことを残念がった。にもかかわらず、元老院は兵士やOctavianを褒めたたえ、新しい判事がその任務に就き次第、入用なものはすべて投票によって実現しようと述べた。元老院がこの武力をAntonyに対抗するために利用しようとしていることは明白だった。しかし自身の軍隊をどこにも持たず、執政官の許可なく兵を招集することができなかったため、新しい執政官が来るまで全ての任務を中断した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。