翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/11 20:39:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The men whom Octavian had sent to tamper with the soldiers distributed the greatest possible number of handbills throughout the camp, reflecting on Antony's stinginess and cruelty, recalling the memory of the elder Caesar and urging them to share the service of the younger and his liberal gifts. Antony tried to find these emissaries by means of rewards to informers and threats against those who abetted them, but as he caught no one he became angry, believing that the soldiers concealed them. Octavian had two legions equally efficient, those which had deserted from Antony to him, also one legion of new levies, and two of veterans, not complete in numbers or in arms, but these also filled up with new recruits.

日本語

Octavianが兵士らに干渉するために送り込んだ男たちは、Antonyの狭量さと残酷さを考え、また父Caesarを思い出しながら、全陣に出来るだけ多くのビラを配り、若いCaesarの軍に愛って気前のよい贈り物を受け取るよう促した。Antonyは情報提供者に褒美を与え、兵士らを扇動している者を脅してスパイを見つけ出そうとしたが、誰も捕えることができないとAntonyは腹を立て、兵士らがスパイをかばっているのだと思った。Octavianは同様に有能なAntonyの軍から脱走してOctavian側についた2つのレギオンを持っており、新兵のレギオンを1師団、古参兵のレギオン2師団も合わせもっていた。その数と武力では十分ではなかったが、新兵の徴兵によってそれらの師団も数を満たした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。