翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/10 06:56:51

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

音声の需要が高まる一方で、アニメ作品などに多数出演するような有名声優は時給数十万円を超え、また、業界独特の商習慣もあり音声の導入が困難となっているという背景もある。こうした声優業のみで生活できるような有名声優は、数万人いるといわれる声優の中で、数百人ほどだと言われている。声優業界は給与制度が年功序列となっており、有名であっても若手の声優は生活が苦しい状態となっている。年齢を重ねると今度は給与が高騰してしまい、実力があっても仕事が無くなってしまうという問題が存在している。

英語

While the demand for the voice increases,hourly fees of famous actors who make many appearances in animated features exceed one hundred thousand yen, and there are also distinctive business practices in this industry. These background make it really hard to introduce voices. It is said that famous voice actors who can earn their bread and butter are just several hundreds among all voice actors whose population is said to reach into the tens of thousands. In this industry, the pay scale is based on the seniority,so young actors are struggling to make a living even if they are famous. On the contrary, their salary gets too high as they get older and in consequence they lose the job regardless of their skills.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。