翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/02/09 23:18:35

hirohiro
hirohiro 61 IT分野の研究に携わっていました。
英語

So if you send me the payment by western union method then i will discount you $15 per piece mean's every jacket piece price will $120 include shipping fee door to door express delivery,
So then the total of all 4 piece is $480 include shipping fee door to door to express delivery,
if you follow the paypal payment method way then it will costly because paypal deduction the $6 dollar per piece so the total for paypal method 4 piece x $540 include shiping fee door to door so i think if you follow the westren union method that is better than paypal way ,

Discount for western union method is good,
I want to fully corporate with you because Our company want to work with you for a long term business releathionship,


日本語

 もし、ウェスタン・ユニオン(western union )でお支払いになられる場合は、それぞれ15ドルの値引きとなりますので、ジャケットのお値段は、それぞれ宅配便の配送料を含め120ドルとなります。このため、4つ合わせて480ドルとなります。
 もし、ペイパル(PayPal)でお支払いになられる場合、費用が割高になってしまいます。なぜなら、ペイパルの手数料としてそれぞれ、6ドル引かれ、宅配便の配送料を含め、合計で540ドル掛かるからです。このため、ウェスタン・ユニオンをご利用になられた方が、ペイパルをご利用になられるよりいも良いのではないかと思います。

ウエスタン・ユニオンはいいと思います。
私どもは、末長くお付き合いをさせていただく為にも、全力を尽くさせていただきます。

レビュー ( 1 )

gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
gloriaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/02/10 19:27:08

Discount for western union method is good, ウェスタン・ユニオンの割引はいいと思います。

hirohiro hirohiro 2013/02/10 21:29:23

ご指摘ありがとうございます。
チェックを怠らないように気をつけます。

コメントを追加