翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/09 04:30:29

k_co
k_co 50 特に生物学、医療関係に専門知識があります。
英語

1) Their first production shipment of the new speakers is arriving at the end of February.
2) They currently have a partner in Japan who is selling their products. This partner does not know about the new products yet, and will not have exclusive rights to Japan once they are informed of the new products. This means that you may be able to have product on hand before they do.
3) They have promised pricing by the end of this week, but I expect it early next week.

I propose the following for pricing:

1) My commission for finding and handling will be 10% over the price ○○ or ○○ charges me.


3) If you pay by Paypal, I need to add 6% for their fees.
4) If you pay by wire transfer, there are no additional fees.



日本語

1)あらたなスピーカーの最初の商品発送は2月下旬に届きます。
2)彼らは現在日本にパートナーを有しておりますが、いったん新しい商品について知らされれば日本への排他的権利は今後ありません。このことにより彼らよりも前にあなたは商品を入手できる可能性があります。
3)彼らは今週末までに価格設定することを約束していますが、私の予想では来週はじめになると思われます。

価格設定については私の意見は以下のようなものになります。
1)私の手数料は価格の10%となる予定で、○○や○○がかかります。

3)Paypalであなたが支払いされるならば、さらに6%の追加が必要です。
4)wire transferで支払われる場合は、追加料金は必要ありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません