翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/02/08 09:42:02

anpanchi18
anpanchi18 50 翻訳勉強中です。
日本語

会社は誰のものか?
という議論はおいておいて。

代表取締役として、株主総会にいってきました。
来期の営業計画を発表したり、
株主の意見をきいたり、
役員報酬を増やしたり(笑)
とても充実しました。

しかし、プレッシャーが凄い。
「プレッシャーはプレジャーだ」
とはいえ、うまく折り合いをつける必要があります。

特効薬。
どんなプレッシャーでも
彼女といると忘れます(笑)
とてもプレジャーな存在だと再確認しました。

ありがとう。

英語

The argument is "Who is the company own?" aside..

I participated the shareholder meeting as the representative executive.
I announced our business plans for the next quater, listened to the stockholder's opinions, and boost the executive compensation, It was fruitful meeting for me.

But there was so much pressure, I felt.
「The "Pressure" is the "Pleasure"」, I know that but, I need to relate to this discomfort.

Miracle Drug..
I can forget any pressure when I stay with her.
I realized once again that she is the very special and appreciated for me and my life.

Thank you.

レビュー ( 1 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/02/12 10:17:22

勉強になりました。

コメントを追加