Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/06 21:20:15

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The service has already been adopted by several big-name tech companies and startups, including Rdio, Pinterest, Path, Mozilla, as well as Disqus. Somewhat ironically, Twitter’s Vine also used Sentry during its launch despite the fact that its parent just bought a Sentry competitor.

日本語

同サービスはすでにRdio、Pinterest、Path、Mozilla等、Disqus同様の一流テック企業に採用されている。皮肉なことに親会社TwitterがSentryのライバル会社を買収したにもかかわらず、VineもSentryがローンチされた時、このサービスを利用していた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://techcrunch.com/2013/02/05/sentry-the-now-profitable-bug-tracker-used-by-disqus-pinterest-rdio-path-more-gets-a-huge-makeover/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。