Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/06 17:04:03

zhizi
zhizi 68
英語

Today, there are nearly 500 paying customers for the hosted version, and Sentry is “making good money.” (Jennings declined to provide revenue numbers, however.) He says Sentry is growing at a rate of 10 percent per month, it’s profitable, and given its current nature as a side project to the founders’ work at Disqus, they have no plans to raise any outside funding at this time. Since the Crashlytics acquisition, traffic to Sentry has also jumped by 10 percent, Jennings says.

日本語

現在、このホスト版には500近い有料ユーザがいて、Sentryは“いい収益をあげている”。(だが、Jennings氏は収益額についてはコメントをさけた。)同氏は、Sentryは毎月10%の割合で成長していて、収益もあがっているという。そして、同サービスはDisqusで働く創業者のサイドプロジェクトだということもあり、外部から資金調達する計画はない。Crashlyticsが買収されて以来、Sentryへのトラフィックも10%増えたと同氏は言う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://techcrunch.com/2013/02/05/sentry-the-now-profitable-bug-tracker-used-by-disqus-pinterest-rdio-path-more-gets-a-huge-makeover/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。