翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/06 09:49:26

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

They showed their feelings clearly while Brutus' games were in progress, lavish as these were. Although a certain number, who had been hired for the purpose, shouted that Brutus and Cassius should be recalled, and the rest of the spectators were thus wrought up to a feeling of pity for them, crowds ran in and stopped the games until they checked the demand for their recall.When Brutus and Cassius learned that Octavian had frustrated what they had hoped to obtain from the games, they decided to go to Syria and Macedonia, which had been theirs before these provinces were voted to Dolabella and Antony, and to seize them by force.

日本語

彼らが自分の気持ちを明らかに示している間にも、Brutusの大盤振る舞いによりゲームは進んでいた。策略のために雇われた一定数の人々がBrutusとCassiusは召喚べきだ、と叫んだため、残りの見物人に彼らに対する同情の念が沸き起こり、群衆がなだれ込み、召喚の要求が確認されるまで、ゲームは中止された。BrutusとCassiusは、自分たちがゲームにより獲得できると期待していたものがOctavianによってくじかれたことを知ると、それぞれ、シリアとマケドニアに行くことに決めた。それは、DolabellaにAntonyに与えられるように決定され、彼らが力づくで手に入れるまでは彼らの領地だった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。