Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/05 14:27:46

英語

While the service can definitely help to ease some of the constant complaint towards the unavailability of Singapore taxis especially during the rain and during peak hours, the price point of Uber is more than double the price point of other taxi operators in Singapore. Other than that, a private operator like Uber would leave issues such as safety as well as driver’s accountability unchecked.

Read also: GoMyWay launches to allow Singaporeans to share taxi rides. Is sharing natural for local taxi riders?

日本語

同サービスは、特に雨が降っている時やピーク時にタクシーが利用不可能となる状況に対する不満を解消する上で、いくらかは役に立つだろう。しかし、Uberの価格設定はシンガポールの他のタクシー会社の2倍以上である。それ以外にも、Uberのような民間事業者には運転手の説明責任や安全に関する問題が残っている可能性がある。

関連記事も参照:タクシーの相乗り支援のGoMyWayがシンガポールでローンチ、果たしてシェアは現地のタクシー客にとって自然な方法か?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/blog/2013/01/22/on-demand-private-chauffeur-service-uber-launches-in-singapore-base-fare-starts-at-s7-00/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。