Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/02/06 08:37:55

英語

We managed to break all of their barricades and situated ourselves in Tahrir. The government responded by shutting down all cell communication in Tahrir square, a move which purpose was understood later when after midnight they went in with all of their might and attacked the protesters and evacuated the Square. The next day we were back at it again, and the day after. Then came Friday and we braved their communication blackout, their thugs, their tear gas and their bullets and we retook the square. We have been fighting to keep it ever since.

日本語

私達は全てのバリケードをなんとかすり抜け、タハリール広場にたどり着いた。政府はタハリール広場における全てのコミュニケーション手段を切断することによって、返答した。その行動の目的は、深夜過ぎに、彼らが力ずくで押し寄せ、抗議者を攻撃し、広場から排除した時、理解された。次の日、私達は再び行動し、そしてその次の日もまた続けた。そして金曜日になり、私達は彼らのコミュニケーション手段の切断、暴漢、催涙ガス、弾丸に立ち向かった。そして、私達は再び広場を取り戻した。それからは、私達はここでの集まりを続けるために、戦い続けている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません