翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/04 14:36:18

zhizi
zhizi 68
英語

Newcomers will find it harder to stand out, and big players will begin to monetize their platforms. While many folks think chat apps as just for… well… chatting, I see them more like social networks — but without the noisy news feed or stream. It’s much more engaged and intimate because the people who you send messages to are the people who you really give a shit about, right?

日本語

新規参入者が自身のサービスを目立たせることは難しいと認識すると同時に、大手サービスは各自のプラットフォームをマネタイズし始めるだろう。多くの人がチャットアプリは…えぇっと…おしゃべりのためと考えているが、私はどちらかと言えば、目障りなニュースフィードやストリームのないソーシャルネットワークみたいなものだと思っている。チャットアプリは、より魅力的で親密感がある。というのも、ユーザがメッセージを送る人は彼らが本当に気にかけている人だからだ。だよね?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/mobile-messaging-war-2013/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。