翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/04 12:40:41

英語

Newcomers will find it harder to stand out, and big players will begin to monetize their platforms. While many folks think chat apps as just for… well… chatting, I see them more like social networks — but without the noisy news feed or stream. It’s much more engaged and intimate because the people who you send messages to are the people who you really give a shit about, right?

日本語

新人が目立つのは難しくなるだろうし、大手は独自のプラットフォームからマネタイズを始めるだろう。多くの人々はチャットアプリをたんに、結局のところ、チャットするためのものではないかと考えている。しかし、筆者はもっとソーシャルネットワークに近いもので、ノイズが多いニュースフィードやストリームが存在しないものだと見なしている。チャットアプリはもっと積極的に関与するもの、そしてもっと個人的なものだ。あなたは自分が本当に気にかけている人々に対して、メッセージを送るのではないだろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/mobile-messaging-war-2013/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。