Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/02/03 13:30:14

violet
violet 59
英語

Thereupon his friends in Rome advised as follows:some urged him to take refuge with the p535army in Macedonia to ensure his personal safety, and when he should learn that the murder was only a private transaction to take courage against his enemies and avenge Caesar; and there were high officers who promised to protect him if he would come. But his mother and his stepfather, Philippus, wrote to him from Rome not to be too confident and not to attempt anything rash, but to bear in mind what Caesar, after conquering every enemy, had suffered at the hands of his closest friends; that it would be safer under present circumstances to choose a private life and hasten to them at Rome, but with caution.

日本語

そこで Romeにいる彼の友達が以下のように助言しました。:何人かは彼自身の身の安全のためにMacedoniaに535人の軍隊とともに非難するように急がせました。殺人は敵に対して勇気を見せるための個人的な処置でCaesarのあだ討ちであったことを知るべきです。また、そこにはもしかれが来たら彼を守ると約束した役員たちがいました。
しかし彼の母と義父PhilippusはRomeから自信を持ちすぎず、急ぎすぎずいるように手紙を書きました。しかし、すべての敵たちを征服した後にはCaesarはもっとも親しい友達の腕の中で苦しんだということを心に刻んで置くようにとも書きました。私生活を選ぶということは現在の状態においては安全でRomeでは彼らを急がせることでしょう。とはいえ、用心しなければいけません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。