翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/02/02 19:22:54

akihiro_12
akihiro_12 56 Hi! I'm a 26 year old Japanese male w...
日本語

・(綺麗目な)テーラードジャケット
・(カジュアルな)テーラードジャケット
・クルーザージャケット
・ボアジャケット/ボアブルゾン (←直訳ではなく、
・日本語でいうこのアイテムを、英語ではなんというか、で教えてください)
・ブルゾン/ジャンパー(←直訳ではなく、
日本語でいうこのアイテムを、英語ではなんというか、で教えてください)
・スウィングトップ
・スタジャン(切り替え有り)←()内も含めて訳してください。
・コーデュロイボアコート
・ムートンコート/ランチコート
・ショップコート

英語

・(綺麗目な)テーラードジャケット
dressy tailored jacket
・(カジュアルな)テーラードジャケット
casual tailored jacket
・クルーザージャケット
cruiser tailored jacket
・ボアジャケット/ボアブルゾン (←直訳ではなく、
・日本語でいうこのアイテムを、英語ではなんというか、で教えてください)
boa jacket/boa boulson(jumperが一般的→bousonはフランス語)
・ブルゾン/ジャンパー(←直訳ではなく、
日本語でいうこのアイテムを、英語ではなんというか、で教えてください)
boulson/jumper(基本的にはboulsonとjumperは同義語で、ブルゾンはオシャレ重視、ジャンパーは機能重視)
・スウィングトップ
swing top
・スタジャン(切り替え有り)←()内も含めて訳してください。
team logo jacket (custom designing/sizing available)
・コーデュロイボアコート
corduroy boa coat
・ムートンコート/ランチコート
mouton coat/ranch coat
・ショップコート
shop coat

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 坂本と申します。
http://beststyle.me

こちらの「自分が持っている服に合うファッションコーディネートが出てくる」
webサービスを開発中です。

こちらのサービスを今海外向け用にも開発していて、英訳を御願いできればと思っております。直訳ではなく、日本で言うところのこの日本語の表現を、英語では、現地では何と言うか、で教えて頂ければと思います。(単語も多く、直訳であれば辞書を調べればわかるので・・・)なお、意訳した結果、直訳と同じ英語であれば問題ございません。

(↑例:デニムパンツは直訳するとdenim pantsですが、実際に英語圏で使われる言葉はjeansなので、こういったパターンにおいて、後者を教えて頂きたいという意味です。)

お手数をおかけしますが、何卒よろしくお願い致します。