翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/02 09:10:23

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

they were struck with much fear and consternation, thinking that the expedition was directed against themselves.They took flight across the Adriatic. Brutus went to Achaea, Cassius to Syria. When Octavian arrived in Calatia in Campania,the inhabitants received him as the son of their benefactor and treated him with the highest honor. On the following day he disclosed the whole situation to them and he appealed to the soldiers, telling them how unjustly his father had been killed and how he was himself being plotted against. As he spoke, some of the decurions did not wish to listen at all, but the people did so eagerly and with good-will, and they sympathized with him, frequently bidding him to be of good cheer,

日本語

その遠征軍は自分たちに差し向けられたものと考え、非常に恐れ狼狽した。彼らはAdriaticへ逃げた。BrutusはAchaeaへ行き、CassiusはSyriaへ行った。OctavianがCampaniaのCalatiaに着くと、住人達はその地の支援者の息子として受け入れ、最高の栄誉をもって彼をもてなした。次の日彼は皆に全ての状況を話し、彼の父がいかに不正に殺害され、彼自身も策略にかけられようとしていたたかを戦士たちに対して訴えた。彼が話しているとき、十人隊長の中には全く話を聞こうとしない者もいたが、人々は熱心に聞き入って彼に共鳴し、しきりに彼を元気づけようとした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。