翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 63 / 0 Reviews / 2013/02/01 10:33:30
日本語
ご注文いただいた商品ですが、一時的に在庫を切らしております。
そのため、予定よりも発送が数日遅れてしまう見込みです。ご迷惑おかけしすみません。
その代わりに今回、通常発送でご注文いただいていますが、「速達」にて発送させていただく予定です。
そのためそちらに到着する日時は当初の予定と変わらない見込みです。
発送のご連絡が予定よりも遅れる可能性がある旨、ご了解いただけると幸いです。
英語
The product that you have ordered is temporarily out of stock.
For that reason, the shipping will be delayed for a few days. We sincerely apologize for the inconvenience.
Your shipping preference was 'normal shipping', but we are planning to send your product as 'expedited shipping'.
By this, the product is planned to be delivered on the original schedule.
Please understand that there is a possibility that the product may arrive later than the estimated due date.