Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/31 17:21:33

zhizi
zhizi 68
英語

What may give iCarsclub a long-term advantage, however, is its business model, which is far more scalable and potentially more profitable than CarClub’s. While the incumbent is limited by the number of cars it owns in its fleet, iCarsclub can expand more easily simply by getting more car owners on board. They certainly wouldn’t mind earning extra cash for their vehicle’s idle time.

The startup’s challenge would be to earn the trust of customers and mitigate concerns that other users might damage their vehicles. iCarsclub offers motor insurance in case of an accident, but what happens when a renter steals an item or damages, say, the rear view mirror or scratches the car paint accidentally?

日本語

だが、長期的な競争でiCarsclubを優位に立たせるものは同社のビジネスモデルだ。CarClubのビジネスモデルよりも、遥かに事業拡大が可能で、しかも収益性の可能性も高い。大手のCarclubは所有する車の数で事業が限られる一方で、iCarsclubは車の所有者を増やすだけで簡単に事業を拡大できる。車が空いている時に車を貸して副収入を稼ぐのを嫌がる人はいないだろう。

同スタートアップの課題は、顧客の信頼を築き、他のユーザーが車を傷つけるかもしれないという懸念を減らすことだろう。iCarsclubは事故に備えて保険も提供しているが、もし借り主が何かを盗んだり、例えば、バックミラーが壊されたり、たまたま車の塗装に傷がつけられた時はどうするのだろう?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/24/icarsclub-carsharing-singapor/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。