翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/31 16:01:16
What may give iCarsclub a long-term advantage, however, is its business model, which is far more scalable and potentially more profitable than CarClub’s. While the incumbent is limited by the number of cars it owns in its fleet, iCarsclub can expand more easily simply by getting more car owners on board. They certainly wouldn’t mind earning extra cash for their vehicle’s idle time.
The startup’s challenge would be to earn the trust of customers and mitigate concerns that other users might damage their vehicles. iCarsclub offers motor insurance in case of an accident, but what happens when a renter steals an item or damages, say, the rear view mirror or scratches the car paint accidentally?
しかし、iCarsclubが長期的に見て優位に立つのは、そのビジネスモデルのためだ。iCarsclubのビジネスモデルはよりスケーラブルであり、CarClubよりも多くの利益をもたらす可能性がある。CarClubは自動車の保有台数によって制限を受けるが、iCarsclubは簡単に事業を拡大することができる。自動車の所有者を連れてきて、自社サービスに登録してもらえばよいのだから。きっと彼らは自分が使わない間、自動車を貸し出すことによって副収入が得られることを嫌だとは思わないだろう。
同スタートアップにとって課題となるのは、顧客からの信頼を得ること、そして他のユーザーが車に損傷を与えるかもしれない、という不安を和らげることだ。iCarsclubは事故のケースに備えて自動車保険を用意している。しかし、借りた側が装備品を盗んだり、あるいは例えばバックミラーを壊したり、偶然にひっかき傷をつくった場合はどうなるだろうか?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。