Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/31 16:15:53

zhizi
zhizi 68
英語

It enables car owners to make money by renting out their car when it’s not in use, and also allows commuters to zip around town in a vehicle without the hefty ownership costs. iCarsclub simply provides the platform and infrastructure to bring these people together to transact in a convenient fashion.

So, iCarsClub does not actually own a fleet of vehicles. It does not have to pay for maintenance either, since that is the responsibility of car owners. The only hardware it has to keep in tiptop shape are the keyless entry systems that customers can unlock with a mobile phone prior to getting into the car.

日本語

同サービスを利用すれば、車の所有者は車を使っていない時にはそれを貸し出して副収入を得ることができ、車の利用者は高い維持費を負担しなくても車で街をビュンビュンと走らせることができる。iCarsclubは単に、これらの人達を結びつけ、便利な方法でサービスが利用できるためのプラットフォームとインフラを提供しているだけだ。

だから、iCarsclubは実際には車を所有していないし、維持費も払う必要がない。維持費は車の所有者が負担するものだからだ。同社が唯一最高の状態に保っておかなければならないハードウェアは、キーがなくても車に乗れるシステムで、これは顧客が車に乗る前にモバイルフォンで車のドアを開けることができるというものだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/24/icarsclub-carsharing-singapor/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。