翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/01/31 16:15:43
会場はとても良い場所みたいですね。Aから相談がいった編集スタジオの件、動画だとUPLOADするのに時間がかかり、スタジオに移動する時間もかかるので、画質を少し抑えて撮影した映像を、イベント後すぐ担当者のPCに取り込み、ホテルから送ることにしました。ちなみに会場でWIFIを利用できますか?終了後、会場からホテルまでタクシーで戻る予定ですが、配車してもらうことは可能ですか?今回、英文の書面でのやり取りで合意してたので、社の決まりとして書面は1つの言語でしか用意できません。
The venue seems excellent!
Alright, then let me talk about the counsel case with A in regard to the edit studio. As it may take time both to upload a movie clip and to visit the studio, I think I had better borrow a PC of the person in charge as soon as the event is finished and send a little downgraded version of the clip from the hotel.
In addition, is WIFI available on the place? And I am planning to go back to my hotel on Taxi after it is finalized; is it possible for you to send me a cab?
Plus, as you have agreed with the matters via emails in English, I hope you generously understand that there will be no English paper provided according to the rules of our company.
Thank you.