翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/31 09:37:30
On the following morning he sat as usual with his friends and gave orders that the doors be opened to those of his townsmen, guests, and soldiers who were accustomed to visit him and greet him, and he conversed with them all in his usual way, in no wise changing his daily routine.But Antonius called an assembly of his friends and said in their presence that the was aware that Octavian had even earlier been plotting against him,and that when he was to leave the city to go to the army that had come for him,he had provided Octavian with this opportunity against him.that one of the men sent to accomplish the crime had, by means of substantial bribes, turned informer in the matter;and hence he had seized the others;
翌朝、Octavian は普段の通り友人と席を共にし、彼を訪ねて挨拶するのが習慣になっている町民、客人、兵士らに対してドアを開けておくように命じ、日課を大きく変えることなく普段通り皆と会話を交わした。だがAntoniusは友人を呼んで会合を開き、彼らの前でOctavianが以前Antoniusの殺害を企てていたことにAntoniusは気づいていたこと、Octavianが彼を迎えに来た軍に向かうために町を離れようとした時、OctavianにAntoniusを殺害する機会を与えたこと、この犯罪を遂行するために送り込まれた男たちの1人が多額の賄賂を受け取って事件の密通者となったため、Antoniusが他の男たちを捕えたこと、