翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/31 07:05:32

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Octavian at first did not believe it because of its improbable sound,but soon he perceived that the whole plan had been directed against himself, so he considered with his friends as to what he should do. His mother came also, at a loss over the strange turn of affairs, and desiring to know what the report meant and what were Antonius' intentions.They advised Octavian to withdraw from the city at once for a few days until the matter could be investigated and cleared up.He, unconscious of any guilt, thought that it would be a serious matter for him to conceal himself and in a way incriminate himself,for he would gain nothing toward his safety by withdrawing, while he might the more easily be destroyed in secret.

日本語

常識では考えられなかったので、Octavianは最初はそれを信じなかった。だがまもなく全ての計画がOctavianに対して向けられていたことに気がついたため、友人と共にどうすべきかを考えた。母親も思いがけない事の展開に途方に暮れ、噂が何はどういうことなのか、Antoniusはどういうつもりなのか知ろうとして訪ねて来た。彼らはOctavianに、街からすぐに出て事件が捜査されて解決するまでの数日間は街に戻らないように助言した。Octavianは何もやましいところはなかったため、身を隠して罪を負うことは自分にとって大変なことだと考えた。それは街から出ても身の安全に関して何も得にはならず、むしろたやすく相手の手にかかりひそかに殺されるかもしれなかったからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。