翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/31 06:53:14

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Immediately Octavian sent word to him that he was ready to stand beside his bed with his own retinue to keep him safe, for he thought that the plot had been laid by some of the party of Brutus and Cassius. He was thus in readiness to do an act of kindness entirely unsuspicious of the rumor Antonius had started or of the plot. Antonius, however, did not even permit the messenger to be received indoors, but dismissed him discourteously. The messenger returned after hearing fuller reports and announced to Octavian that his name was being mentioned among the men about Antonius' door as being himself the man who had despatched the assassins against Antonius, who were now in prison.

日本語

Octavianは企みはBrutusとCassiusの一味によって企てられたと考えたため、ただちに伝言を送り、Antoniusの身を守るために自分に随行している者にすぐにでも寝室で警護させましょう、と伝えた。このようにOctavianはAntoniusが流した噂やたくらみについて全く疑うことなく親切な行動を示そうとしたのだった。だがAntoniusはOctavianの使者を屋内に入れることさえ許さずぶしつけに追い払った。使者は噂を全て聞いた後、Octavianの元に戻り、現在牢獄にいるAntoniusを殺そうとした男たちを送り込んだ人物の中にOctavianの名前が挙げられていたことを告げた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。