Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/29 18:21:55

zhizi
zhizi 68
英語

travelmob: 2012 has been fantastic – we publicly launched travelmob in July 2012 and since then, have made tremendous progress as a company. A couple of milestones: We’ve hired a solid team, we’ve closed our seed round of funding led by Jungle Ventures and Silicon Valley venture capital firm, Accel Partners, we announced a distribution partnership with Wego and of course, we launched several new features to further enhance user experience on the site.

日本語

travelmob:2012年は素晴らしい1年だった。2012年7月にサービスを公式にローンチし、それ以来、1企業として大きな発展を遂げている。いつくかのマイルストーンを紹介すると、堅実なチームを雇ったこと、Jungle VenturesとシリコンバレーのVC企業であるAccel Partnersが先導した資金調達でシード投資を受けたこと、Wegoとのサービス提携を発表したこと、そして、もちろん、同サイトのユーザー体験をさらに向上させるためにいくつかの新しい機能をローンチしたことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/15/short-term-rental-site-2012-and-2013-year-in-review/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。