翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/29 16:39:58

英語

We have also seen growth across all metrics: our listings have increased by 415% in just a span of a few months and we’ve seen thousands of nights booked on travelmob’s properties – from corporate retreats, to honeymoons, expat relocations and even patients on medical treatments.

9flats: We don’t share numbers due to the intense competition but we are very pleased with the overall development in 2012 where we’ve seen healthy growth.

日本語

そして、あらゆる指標において成長が見られます。我々の物件リストはほんの数ヶ月で415%も増加しました。そして、企業の静養地、新婚旅行、国外居住者の転居や医学的治療のためにやってきた患者といった様々な目的で、travelmobが扱う物件のレンタルに何千件もの予約がなされたのです。」

9flats「競争が激化しており、数字についてお伝えすることはできませんが、私たちは2012年、全体として健康的な成長を遂げたことに非常に満足しています。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/15/short-term-rental-site-2012-and-2013-year-in-review/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。