翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/01/29 14:29:43

英語

The GSM products have a good reputation here in the US, but they are
probably unknown in Japan. This may present an opportunity to find
unexplored markets for these products. But if your focus is on capitalizing
on existing brands, then it may not be the right product line for you.

Regarding Fitbit: There are several approaches I can take. One is the direct
approach, where I ask about distribution in Japan. The second is to try to
become a dealer or affiliate.

The direct approach may close off the door immediately. On the other hand,
it will also get the best prices. If I sign up as a dealer, they will
probably track the sales from Japan back to me quickly, and I will not be
able to buy more. Those are the tradeoffs.

日本語

GSM製品は、アメリカでは評判が良く人気の製品ですが、日本では多分知られてないでしょう。これらの製品にとっては未開拓の市場に参入するチャンスになるかもしれません。しかし、認知されたブランドの取り扱いをお考えなら、こちらの製品はお客様には合わないかもしれません。

Fitbitに関して:私の方でとれる幾つかの方法があります。1つは、日本で販売できる様、直接交渉する方法です。2つ目は、代理店が加盟店になる方法です。

直接交渉には、応じてもらえない可能性がありますが、価格的にはとても有利になります。一方で、もし代理店契約を結んだ場合は、すぐに日本での売り上げが把握されてしまうので、余分に仕入れることが出来なくなります。その様なトレードオフに直面することになります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません