翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2013/01/29 12:48:45
○○ also offers a variety of other outdoor products.
Their Stealth Cam was originally designed for remote wildlife viewing, but many people are using it for home and business security now. It has "No Glo" IR illumination so that the camera can remain undetected.
I should have the price list by the middle of the week.
Regarding the speakers, the brand is called "○○".
The products that they were showing at CES are not on the site yet.
These have NFC capability, so you do not have to sync (or pair) to a Bluetooth device-it does it automatically. I have inquired about availability of the newer products.
If you are looking for new brands to introduce to Japan, I think that both of these present good opportunities.
○○はそのほかにもアウトドア製品をさまざま作っています。
Stealth Camはもともと野生動物の観察のために作られましたが、多くの人は家庭や会社のセキュリティーに使っています。 "No Glo"というIR照明を使っているので、見つかりにくいのです。
来週の半ばには価格表を用意いたします。
お話していた方によると、ブランド名は "○○"と呼ばれているようです。
CESで展示していた製品はまだウェブサイトでは表示されません。
NFCばあるので、Bluetoothと同期する必要もありません。自動で行います。新製品がどれだけ入手可能なのかを尋ねています。
もし日本に持ち込みたい新しいブランドを探しているのでしたら、これらの2つはどちらも良いのではないでしょうか。