翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/29 13:26:43
英語
I would kindly like to point out that in accordance with our Terms and Conditions which you agreed to when you placed the order, since you are cancelling your entire order a 5% charge will be deducted from your refund payment to cover the costs incurred by Quinessence for Credit Card/Paypal processing fees and administration. I have provided the link which relates to this for you.
日本語
僭越ながら以下の点を申し上げます。お客様が購入時に同意していただいた当社の規約と条件に従って、お客様がご購入をお取り消しになった時点で、Quinessence社がクレジットまたはPaypalの手続きの際に発生した手数料として5%を返金額から控除させていただきます。お客様にはこの件に関しての情報へのリンクを送らせていただいております。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
イギリスのサイトで買い物をしたところ、外国人は価格が違ったらしく、あとから差額を支払うためにクレジットカードの番号を教えるようにメールがきました。そこでAとBの商品をキャンセルして、Cの商品を送って下さいというメールを送ったところこのようなメールが来ました。交換はできずキャンセル扱いになり、5%の手数料がかかるということか?と思いましたがよくわかりません。どうぞよろしくお願いします。