翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/29 12:59:46

ellie21
ellie21 50
英語

I would kindly like to point out that in accordance with our Terms and Conditions which you agreed to when you placed the order, since you are cancelling your entire order a 5% charge will be deducted from your refund payment to cover the costs incurred by Quinessence for Credit Card/Paypal processing fees and administration. I have provided the link which relates to this for you.

日本語

商品ご注文の際あなたが同意された当方の利用規約により、全てのご注文をキャンセルされる場合、Quinessence社が被るクレジットカード/ペイパル手数料・運営費に関する費用をまかなう為、払い戻し額の5%の手数料がかかる旨をご指摘させて頂きます。こちらに本件に関するリンク先を張らせて頂きました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: イギリスのサイトで買い物をしたところ、外国人は価格が違ったらしく、あとから差額を支払うためにクレジットカードの番号を教えるようにメールがきました。そこでAとBの商品をキャンセルして、Cの商品を送って下さいというメールを送ったところこのようなメールが来ました。交換はできずキャンセル扱いになり、5%の手数料がかかるということか?と思いましたがよくわかりません。どうぞよろしくお願いします。