翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/28 15:14:07

zhizi
zhizi 68
英語

To add to the heat, social network giant Facebook was rumored to be considering purchasing WhatsApp, a mobile messaging app mostly used in the English-speaking world. While the rumor of a Facebook-WhatsApp acquisition seems to have died down, to compete with the likes of WhatsApp, Facebook recently disabled the need to login through one’s Facebook account to use its Facebook Messenger mobile chat app.

(Read: Why Tencent WeChat has a bigger presence than Whatsapp in China?

More interestingly, Facebook is also pursuing a simultaneous messaging trend: that of impermanent chats.

日本語

その競争熱を煽るように、ソーシャルネットワーク大手のFacebookがWhatsApp(主に英語圏で利用されているモバイルメッセージアプリ)の買収を検討しているという噂が流れた。このFacebookのWhatsApp買収という噂話はどうやらなくなったようだが、 Facebookは最近、WhatsAppのようなサービスと対抗するために、Facebook Messengerモバイルチャットアプリの利用にFacebookアカウントへのログインをなくしている。

(参考記事:中国市場で、TencentのWeChatがWhatsappよりも存在感が大きい理由)

さらに興味深いのは、Facebookが同時メッセージ(つまり一時的なチャット)の動向も追いかけようとしていることだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/25/south-koreas-chat-app-kakaotalk-partners-with-indonesias-telco-telkomsel/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。