Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/28 13:53:00

英語

He then moved on to start Stylkist.com, an online lifestyle boutique (the domain name’s no longer in use), and joined MySpace India as country head for a year before his stint at LinkedIn.

“LinkedIn has grown tremendously in the Asia-Pacific region over the past year, but we are still in the early stages of our expansion,” Hari said.

The social network has grown its footprint in Asia in recent years. It now has ten offices, over 350 employees, four Asian languages, and 37M registered users in the region — up from 12M a year ago.

日本語

同氏はつづいて、オンラインのライフスタイル提案型ECサイトStylkist.com(このドメイン名は現在使われていない)の立ち上げに取り組み、それからLinkedinで働き始める1年前まで、MySpace Indiaにおいてインド担当責任者を務めた。

「LinkedInは昨年の1年間、アジア太平洋地域において大きく成長しました。しかし、私たちはまだ拡大の初期段階にいるのです」、とHari Krishnan氏は述べた。

LinkedInはここ数年、アジアで事業を拡大しつつある。現在、同地域内に10の支社、350人以上の従業員を抱え、アジアの4言語に対応、さらに1年前には1200万人だった登録ユーザー数は3700万人へと増加している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/08/hari-krishnan-linkedins-first-asia-pacific-employee-is-now-managing-director-for-asia-pacific-and-japan/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。