翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/01/27 12:59:04

日本語

連絡をくれてありがとう。
私の顧客に声をかけてみましたが、それらの部品を必要としている人はいませんでした。
元々、私の持つ顧客は古い年式の日本車のユーザーが多いのです。
私は欧州車や米国車のユーザーの開拓を始めたばかりです。
欧州車の部品等が必要となるのは、もう少し経ってからになると思います。
現在のところは、Synchrometer がメインの取引になると思いますが、その他の部品が
必要な時はまた、あなたに声をかけます。
今後とも宜しくお願いします。

英語

Thank you for contacting us
I called out to my customer, but there was not a person who needed those parts.
Originally most of my customer are the users of the Japanese car in old year's type.
I've just begun to explore the user of the European car and the American car.
I think that it takes a little more time until the parts of the European car are necessary.
Currently, I think that Synchrometer will be a main deal, but I'll call to you again when other parts are necessary.
Thank you for your continued business.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外ネットショップへの返信文です。