翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/27 00:53:55

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Other metrics that they’ll be looking out for include average projects per user, and when the revenue model is implemented, premium conversion rate.

The team is adamant about moving out of Taiwan (“the startup ecosystem there is non-existent,” said Shao). As to where they’re headed, they won’t make a decision until they’ve met angel investors in Silicon Valley.

If all goes well for them, expect even more parties to come.

Note: WOOMOO is the company behind POP.

日本語

彼らが目配りしている他の測定基準には1ユーザー平均のプロジェクト数、収益モデルが導入された時のプレミアムユーザー転換率だ。

チームは台湾国外に引っ越しすると主張している(Shao氏は台湾にはスタートアップのエコシステムが存在しないと述べている)。行き先については、シリコンバレーのエンジェル投資家に会うまでは決めないそうだ。

すべて順調に行けば、一層多くの関係者が寄ってくることが期待される。

注:WOOMOOはPOPを支援している企業の名

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/14/after-off-the-charts-reception-on-hacker-news-wireframing-tool-pop-intrigues-us-and-singapore-investors/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。