翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/24 17:36:00

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

With the Apple TV information supposedly coming from supply chain sources in Asia,we’d expect Munster to have some more concrete specs instead of the same non-specific hearsay we’ve heard before.

The core of the debate is an improved set-top box… a hockey puck that attaches to your TV,or an actual television.Based on our work,in part,with talking to suppliers in asia,to talking with people in the industry,we think its an actual television.Specifically,the basic thing it fixes is the remote control problem… We think fixing that is going to be an important part of it.And the second piece down the road is content,content on demand.That’s essentially what apple television is.

日本語

アップル社のテレビ参入の情報についてはアジアにあるサプライチェーン元からのものであり、以前聞かれたような非特定な噂というよりは具体的な仕様情報をマンスター氏は入手していると思われる。

議論の焦点となるのは、実際にお手元にお持ちのテレビに取り付けられるホッケーパックまたは実際のテレビ取り付け可能な改良型セットトップボックスである。アジアにあるサプライヤーや業界筋との話を一部分踏まえても我々の分析によれば、実用型テレビと思われる。特に解決されるべき基本事項としてはリモートコントロールの問題が挙げられる。その調整が最大課題となるであろう。2番目にはコンテンツであり、所謂コンテンツ・オン・デマンドである。それはアップル社製テレビの本髄ともいえる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません