翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/18 07:43:19

日本語

こんにちは。
現在私は2点のPradaのバッグのオーダーを行っています。

私は日本であなた方のバッグを販売したいと考えています。
そのためには、本物であるとの保証が必要です。

私は、以下のページも読みましたし、ギャランティーカードが同梱されることも知っています。

例えば、日本の顧客はギャランティーカードへの販売店のスタンプや販売日を気にしたりもします。

あなた方は、他にはどのような保証ができますか?

日本の顧客は信頼できる商品を心待ちにしています。

英語

Dear Sir/Madam,
I am a buyer of Prada bags. I am currently handling 2 types of bags.

I would like to propose to make your bags available for Japanese market.
In order to do so, I require your guarantee that your bugs are genuine products.

I read through information page below and am aware that it will come with guarantee card.

However, please allow me to give you an example, Japanese customers may pay special attention to a stamp from a selling store and sold date on the guarantee card.

I was wondering if you can offer any other guarantee than you had mentioned in the page.

Japanese customers are looking for a product that they can trust.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネス用の文体を希望いたします。