翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/23 15:45:33
ユーザー獲得の推移をみても、途中いくらでも諦めておかしくない時期があったはずだ。喜氏は「可能性を感じてるんです。だからやり続けられるんです」と粘り強くサービスを続ける理由をこう語る。またそんな彼を気に入って、現在数人の起業家がメンターとしてサポートしており、メンバーもこれから数人に増える予定なのだという。
可能性を信じてやり続けるーーこのシンプルな意識の先に、サービスの大きな成長が待っていることを期待したい。
Even considering the change in user growth, there must have been a number of points at which it would not have been strange to give up midway. Mr. Ki explained the reason why he has persevered in continuing his service: "I feel it has possibility. That's why I can continue." There are at present several investors who have taken to him and are supporting him as mentors, and he also plans to expand his staff in the future.
Persisting while believing in possibilities--I hope that we can expect great growth in the service from this simple philosophy.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。