翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/01/22 18:32:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 I was in Australia for 6 months & the...
日本語

この度は、私の商品をご落札頂きまして誠にありがとうございました。心より感謝申し上げます。また、あなたが希望する代引き発送は、事前に契約が必要で私は郵便局とそのような契約はしていませんので代引き発送はできません。ごめんなさい。合計金額は100円です。わたしの振込先口座番号です。お手数をお掛け致しますがよろしくお願い申し上げます。私は英語が分かりません。ごめんなさい。あなたからの入金を確認しましたらベビードールを発送します。発送後、日本語でご連絡します。素晴らしいご縁をありがとう

英語

Thank you very much for your successful bid of my product this time. I would like to show my gratitude from the bottom of my heart. By the way, I know you wish the collect on delivery mail for this product, but it is not available because it needs a contract. I did not previously have such a contract with the post office, so it cannot be done. I am sorry about that. The product's total price is 100 yen, and this is the number of my bank account. I am sorry to take your precious time. I don't know English. I am sorry. When I confirm receipt of the money, I will send you a baby-doll. After I send it, I let you know. I thank God this curious turn of fate. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません